Gedicht op Platt mit Hochdeutsch-Übersetzung

De Sonn!
Hebbe schwatte Wolke ock de Öwerhand an den Hemmel van os Heimatland,
on ös vandag et düster öm os her, de Sonn kömp doch noch äns hervör.
Watt eck ou segg, eck kenn´ de Sonn! Se hät ock hier öhr Tied on Stond;
dan breck se duhr, gewess on wohr on meck de ganze Hemmel klohr.
Hell schint se os dann op de Kopp on döjt et Hatt en´t Liew os op on döjt glick
all de Truhre fort. Gewess, de Sonn bliww os nit fort.
Übersetzung: Die Sonne!
Haben schwarze Wolken auch die Überhand am Himmel unseres Heimatlandes,
und ist es heute dunkel um uns her, die Sonne kommt doch noch einmal hervor.
Was ich euch sage, ich kenne die Sonne! Sie hat auch hier ihre Zeit und Stunde;
dann bricht sie durch, gewiss und wahr und macht den ganzen Himmel klar.
Hell scheint sie uns dann auf den Kopf und taut das Herz im Leib uns auf und
taut auch gleich die Trauer weg. Gewiss, die Sonne bleibt nicht von uns weg.

Autor:

Fritz van Rechtern aus Neukirchen-Vluyn

following

Sie möchten diesem Profil folgen?

Verpassen Sie nicht die neuesten Inhalte von diesem Profil: Melden Sie sich an, um neuen Inhalten von Profilen und Orten in Ihrem persönlichen Feed zu folgen.

36 folgen diesem Profil

4 Kommentare

online discussion

Sie möchten kommentieren?

Sie möchten zur Diskussion beitragen? Melden Sie sich an, um Kommentare zu verfassen.

add_content

Sie möchten selbst beitragen?

Melden Sie sich jetzt kostenlos an, um selbst mit eigenen Inhalten beizutragen.