Übersetzung

Beiträge zum Thema Übersetzung

Kultur
The Sleeping Faun, Harriet Goodhue Hosmer, 1830–1908
CC0 1.0 Universal Creative Commons License, The Cleveland Museum of Art

Toutes les nuits, Clement Janequin (1485-1558)

Ich konnte es einfach nicht lassen und wagte mich => wieder an "Toutes les nuits" von Clément Janequin. Du, jede Nacht erscheinest du mir In Träumen, du, in Träumen du, mir gnädig bist Doch alle Tag, verschwindest du mir Bedaure's sehr, bedaure's sehr, mir traurig ist Daher nur die Nacht mir mag sein Und fühl mich nur wohl, wenn ich träume Schlafe taglang, Ô Augen mein Auf dass ohne End ich träume Auf Youtube finden Sie sehr schöne Ausführungen. Und wer meinen Text nach Noten singen will,...

  • Bedburg-Hau
  • 09.02.24
  • 1
Kultur
CC0 1.0 Universal (CC0 1.0). Public Domain. Cleveland Museum of Art. Schlafende Endymion, Agostino Cornacchini (1686-1754).

Toutes les nuits.... Clément Janequin

Toutes les nuits tu m'es présente Par songe doux et gracieux. Mais tous les jours tu m'es absente Qui m'es regretz fort ennuyeux. Puis donc que la nuit me vaut mieux Et que je n'ai bien que par songe. Dormez de jour, Ô pauvres yeux! Afin que sans cesse je songe. Jedwede Nacht bist greifbar nah Im Traum so süß der mir geschenkt Doch alle Tag, bist niemals da Ich groll der Zeit, tränengetränkt Also wird die Nacht mir besser sein Ich fühl mich wohle nur im Traume So schlafet tags ihr Augen mein...

  • Bedburg-Hau
  • 19.07.19
  • 1
add_content

Sie möchten selbst beitragen?

Melden Sie sich jetzt kostenlos an, um selbst mit eigenen Inhalten beizutragen.