Wang Bo, 647-675, Der Wind

Album of Landscape Paintings Illustrating Old Poems: Scholar under a Pine Tree, Hua Yan (Chinese, 1682–c. 1765). Cleveland Museum of Art, CC0 1.0 UniversalCreative Commons License
  • Album of Landscape Paintings Illustrating Old Poems: Scholar under a Pine Tree, Hua Yan (Chinese, 1682–c. 1765). Cleveland Museum of Art, CC0 1.0 UniversalCreative Commons License
  • hochgeladen von Jan Kellendonk

Der Wind
Geschwind heran / der kühle Wind frischt auf | für mich noch mehr / die Landschaft rein und klar
Treibt Nebel fort / zeigt Bach und Häuser fern| schiebt weg den Dunst / zeigt Bergespitzen bar
Er kommt und geht / lässt Spuren nicht zurück | bewegt und ruht / genau wie er‘s beliebt
Der Tag sich neigt / und Berg und Wasser still | für dich dann er / den Kiefern Stimme gibt

詠風 王勃
肅肅涼風生,加我林壑清。
驅煙尋澗戶,捲霧出山楹。
去來固無跡,動息如有情。
日落山水靜,為君起松聲。

=> Mehr Übersetzungen...

Autor:

Jan Kellendonk aus Bedburg-Hau

following

Sie möchten diesem Profil folgen?

Verpassen Sie nicht die neuesten Inhalte von diesem Profil: Melden Sie sich an, um neuen Inhalten von Profilen und Orten in Ihrem persönlichen Feed zu folgen.

11 folgen diesem Profil

Kommentare

online discussion

Sie möchten kommentieren?

Sie möchten zur Diskussion beitragen? Melden Sie sich an, um Kommentare zu verfassen.

add_content

Sie möchten selbst beitragen?

Melden Sie sich jetzt kostenlos an, um selbst mit eigenen Inhalten beizutragen.